تتشابه كشوف الرواتب في إسرائيل في جوانب عديدة مع كشوف الرواتب في الدول الأخرى، ولكنها تختلف اختلافًا جذريًا في جوانب أخرى. ونظرًا لاستخدام العديد من الشركات في إسرائيل برامج محاسبة وكشوف رواتب مصممة في إسرائيل، فإن أدوات إعداد التقارير عادةً ما تطبع كشوف الرواتب باللغة العبرية، مُراعيةً الشركات والموظفين الإسرائيليين. يُعد هذا الأمر رائعًا للمواطنين الإسرائيليين، ولكنه يُمثل تحديًا للموظفين الأجانب أو المغتربين العاملين في إسرائيل.
لنبدأ بالمفردات الأساسية، للمساعدة في تفسير شهادة الراتب
تُسمى قسائم الرواتب في إسرائيل ”قسائم“، وهو مصطلحٌ ربما يعود إلى زمن ورق الطباعة المثقب. المصطلح الشائع المُستخدم هو ”تلوش ماسكوريت“ (תלוש משכורת)، أو باختصار ”تلوش“.
على عكس كشوف الرواتب التي يتم استلامها في الخارج، فإن كشوف الرواتب في إسرائيل مفصلة للغاية وتحتوي على جميع المكونات ذات الصلة بالأجر.
فيما يلي بعض المصطلحات والمكونات الأكثر شيوعًا المستخدمة:
الأجر الإجمالي – Sahar Basis / Mascoret – بالغسالة / نسكافيه
ضريبة الدخل – Mas Hach’nasa – मस हकनसह
Social Security is referred to as National Insurance – Bitu ”ach Le“ umi – ביטוח לאומי
صندوق المعاشات التقاعدية – كيرين بينسيا – كرزون فانسيا
مساهمات – Kupat Gemel – Копт гамл
Health Insurance – Bituach Bri ”ut Mumlach“ ti – ביטוח בריאות ממלכתי
بدل النقل – تاتشبورا تسيبوريت – теболра зиболит
Executives (or Managers) Insurance – Bituach Menahalim – ביטוח מנהלים
Education Fund – Keren Hishtalmut – קרן השתלמות
Holiday Pay – D’mei Hufsha – дми нопсе
المكافأة – يشار إليها أحيانًا باسم الراتب الثالث عشر – Mascoret Shlosh-Esré – بالغين
الأقدمية (قسط الخبرة) – فيتيك – втек
العمل الإضافي – شاعوت نوصافوت – şehöт носпот.
قم بتنزيل عينة مترجمة من شهادة الراتب هنا .